(6)关于批评与谩骂的话,可能是针对《现代评论》第一卷第二期(一九二四年十二月二十日)西林的《批评与骂人》一文而发的。
饰若雕缕龙文,故曰‘雕龙’。”南朝梁刘勰曾采用这个意思,把他的一文学批评著作题为《文心雕龙》,本篇的题目就是
用《文心雕龙》的。作者的用意是调制当时文坛上
行的一些稀奇古怪的论调,最主要的是在攻击从林琴南到章士钊的读经尊孔的复古主义,和胡适、徐志
、陈西滢等人对于西方资产阶级文化的
颜婢膝的阿谀;但同时也批评了新文艺阵营中的某些偏向和不正确的主张。文中所举的一些语句,大都见于上述诸人的文章,但也有经过作者提炼的。
(8)买一本字典胡适在《现代评论》第一卷第二十一期(一九二五年五月二日)的《胡说(一)》中,说“近来翻译家犯的罪过确也不少了”他指责王统照在翻译国诗人朗费罗的长诗《克司台凯莱的盲女》时不查字典“
造谬解”“完全不通”并说:“我常对我的翻译班学生说,‘你们宁可少
一年学堂,千万省下几个钱来买一
好字典。那是你们的真先生,终
可以跟你们跑。’”(9)青年何其多
产当时有些人把青年作者发表不够成熟的作品斥为“
产”《现代评论》第二卷第三十期(一九二五年七月四日)刊登江绍原《黄狗与青年作者》一文,认为由于报刊的编辑者不知选择,只要稿
,青年作者“就天天生产——生产
许多先天不足,月分不足的小家伙们。”随后徐志
等人也发表文章应和。同年十月二日徐志
主编的《晨报副刊》发表《副刊殃》一文,指责青年作者“藉副刊作
风
的场所,更属堕志”鲁迅对这
论调的批评,可参看本书《这个与那个》第四节。
(4)“引车卖浆者”一九一九年三月林琴南在给蔡元培的信中攻击白话文说:“若尽废古书,行用土语为文字,则都下引车卖浆之徒所
之语,
之皆有文法,…据此则凡京津之稗贩,均可用为教授矣。”
该文有如下一些议论:“批评的时候,虽可以骂人,骂人却不就是批评。
两个洋车夫相撞,车夫回过来,你一句,我一句,那是骂人,那不是批评…我决不赞成一个人
骂人,因而丢了自己的脸。”“讲到批评的时候免不了骂人…我们都不能不承认‘不通’,‘胡说’,‘糟踏纸张笔墨’,是骂人;我们都不能不承认在相当的情形之下,这些话是最恰当的批评”“新近报纸上常引法国大文学家法朗士的话,说:批评是‘灵魂的冒险’。既是一个‘灵魂’,‘冒险’,还能受什么范围?”
(3)关于“搬到外国去”的话,参看本卷第83页注(2)。
(5)噫嘻吗呢章士钊在《甲寅》周刊第一卷第二号(一九二五年七月二十五日)《孤桐杂记》中说:“陈君(指陈西滢)…喜作
行恶滥之白话文。致失国文风趣。…屡有佳文。愚摈弗读。读亦弗卒。即噫(原文作嘻)嘻吗呢为之障也。”
(10)开风气之先一九二五年章士钊在他主编的《甲寅》周刊上激烈反对白话文。胡适在《国语》周刊十二期(一九二五年八月三十日)发表《老章又反叛了》一文,其中说到章士钊也是很早就写过白话文的“同是曾开风气人”章即在《甲寅》周刊一卷八号(一九二五年九月五日)发表《答适之》,其中也说:“二十年前。吾友林少泉好谈此。愚曾试为而不肖。十年前复为之。仍不肖。五年前又为之。更不肖。愚自是阁笔。”
(2)A-a-a-ch即Ach,德语叹词,读如“啊喝”
(7)这一节是模仿徐志的文字而给以讽刺的。参看《集外集·“音乐”?》。
Gentleman,英语:绅士。“神的冒险”也译作“灵魂的冒险”法国作家法朗士在《文学生活》一书中说过文学批评是“灵魂在杰作中的冒险”的话。