“那我们就去参加四钟的礼拜吧。”
我们笛给您听
尾声
羊儿却要去赴宴
月亮赤
什么用呢?你以为人有了念,就会行动吗?让我在这里实话对你说吧,你特别缺乏冲劲儿…自己有的你才能给别人。总之,你愿意同我们一起去吗?…不行吧?你看!怎么样?…那好,亲
的安棋尔,再见,我还要去看看您。”
正是在那里,我的百无一用的决心,才能得到最好的休息,而我的思想也逐渐萎缩变小,最终变得微不足。
另一解决办法
“我在写《波尔德》…”我答。
①在法文中“波尔德”意为“海涂恳地”、“海滩圩地”与“帕吕德”表示的’‘沼泽地”相对应。
于是,我又翻开记事本,在星期一那页上写:“争取六
起床。”
“因为,”我哀叹“于贝尔要走了,万一他六
钟来看我呢?《帕吕德》一完稿,天晓得我还能
儿什么。我知
无论写诗还是戏剧…我都不大可能成功,而我的
学原则又反对构思小说。我已经想到重新抬起我那老题目《波尔德》①,正好可以接续《帕吕德》,又不会同我唱对台戏…”
一切又恢复原状。
明月无言洒清光
善歌蟾蜍唱起来。
您却不听这笛声。
我们唱歌来伴舞
我们预言也枉然。
他从击剑房来,一屋就说
:“咦!你在工作?”
我就更大月亮。
未去槽去屠场。
这样一来,忧伤的情绪越发完全侵占我的心。
“当然不是!我知…”她答
。
“…可是,安棋尔,哎呀!”我怀着一希望嚷
“快到十一
啦!礼拜的时间既然过啦…”
他走了。
“糟糕,详见信。”
别人带着白绵羊
月夜大吠声声哀
我们就在沙滩上
我偶尔看一记事本,只见上面记了探望穷人一条,就赶
冲向邮局打电报:
既然不吉祥
多难一洗这片平原。
清辉泻无绝期。
搭建易倒大教堂。
我回来边等回电,边重读《小封斋讲录》。
①蒙莫朗西,位于黎北面,距
黎城约二十公里。
赶着羊群回小房。
您该舞时不动步。
…下午三半,我去接安棋尔;我们一
去奥拉托利修会
礼拜。
安棋尔有事儿走了。
无人笛难移步。
到了五钟,我去探望我那穷苦人家。继而,天气凉下来,我回到家,将窗
关上,开始写作…
“喂!于贝尔!穷人!”
两钟,我收到电报,只见上面写
:
六钟,我的挚友加斯帕尔
来。
三钟,于贝尔给我寄来一封快信,信上写
:“我那五
穷苦人家
给你照看;随后寄去名单和注意事项;其他各
事务,我托给理查德和他的妹夫,因为你一窍不通。再见,我到那里会给你写信。”
“您瞧见了,温柔的安棋尔,”我说“我留在您
边;…不过,别以为这是因为
…”
我们赶羊无牧杖,
清见底照池塘。
或者,再次前往,充满神秘的森林哟,一直走到我熟悉的地方;那里棕褐的死
还在浸泡,泡
了陈年的叶
,几度明媚
天的叶
。
噢!今日晨光多难,
她叹了气,说
:
该当我们想舞