“也许他们穷吧。”安棋尔说了一句。
“亲的朋友,情绪从来不会错的。您不是有时读过谬误始自判断吗?其实,何必叙述六遍呢?既然让我产生同样的
觉——恰恰相同,而六遍…您想知
在现实生活中,他们
什么吗?”
“不,我不留下了,亲的朋友,请原谅我;我太兴奋了。睡觉之前,我要写很多。明天见。我回家了。”
“本没有,’哦嚷
…“父亲耍笔杆
;母亲
持家务;大儿
给别人家上课;二儿
上人家的课;大女儿是瘸
;小女儿太小,什么也不
。还有一个厨娘…主妇名叫于絮珥…要注意,他们所有人,每天都各自
完全相同的事情!”
“我写得太多了。”我思忖。“有四个词儿就够了。但是,我不喜
公式。现在审查一下安棋尔惊人的建议。”
“必然的!不过,您理解《帕吕德》吗?理查德刚一结束学业就丧失了父亲,那是个鳏夫。他只好谋生,他财产不多,又让一个哥哥给夺走了;可是谋生,些微不足
的活儿,想想看嘛!只是赚钱的活儿!在办公室里,抄多少页的文件!而不是去旅行!他什么也没有见过,他的谈话变得十分乏味;他看报纸是为了能同人
谈——如果他有闲聊的工夫,他的时间全被占用。还不能说他去世之前,就不可能
任何别的事情了。他娶了一个比他还穷的女人,
了崇
的
情,并无
情。妻
名叫于絮珥。哦!我早就对您说过。他们将婚姻变成长时间的
情见习期,结果还真的很相
,他们也是这么对我说的。他们非常
自己的孩
,孩
也非常
他们…也包括厨娘。星期日晚上,大家玩填格游戏…我差一
儿忘了老
;她也跟着一起玩,但是她
神儿不好,看不清
儿了,别人就悄悄说她不算数。啊!安棋尔!理查德!他谋生,什么招儿都用上了,以便堵窟窿,填满极
的亏空,都用上!他的家也一样。他生来就是独
;每天都同样穷凑和,都是所有最好东西的代用品。而现在呢,不要想得太糟,他品德极为
尚。况且,他也觉得幸福。”
来,就会显得差异大大了。作品中叙述的各事件之间,并不保留它们在生活中的价值。为了存真,就不得不重新安排。关键是我所指
的,事件使我产生的情绪。”
我想查一查记事本。我几乎跑着离开,这也是因为天下起了雨,而我又没带雨伞。我一回到家,就立刻为下周的一天写下这想法,也不仅仅指理查德而言:
“谈谈吧,”安棋尔说“瞧您这样
,都恼火了。”
我将记事本翻到第一个周六,在这一页上我能读到:
为安棋尔找黑但却
①的相应的词语。
“回访洛珥(解释《帕吕德》)、诺埃米、贝尔纳;——让于贝尔震惊(重要)。
“卑贱者的德行——接受;而且,这特别切合他们中一些人的实际,能让人以为,他们的生活就是量他们的灵魂而裁制的。尤其不要怜悯他们:他们的状态适于他们;可悲的状态!一旦这平庸的状态不再表现在财产上,他们就视而不见了。我突然对安棋尔讲的,也真是那么回事儿:每人的际遇都是契合。每个人找到适于自己的命运。因此,人若是满足于自己所拥有的平庸,也就表明它合
,不会有别
际遇了。合乎尺寸的命运。梧桐和
树生长,撑得树
嘎嘎的破裂声,而人的衣服也必然如此。”
然后,我就去睡觉了。
“这情绪如果是错的呢?”
“同安棋尔去郊游一乐。”
“有什么办法?”她又轻声说“我们俩到近
旅行一次,您看好吗?等等,周六,您没有事情吧?”
“争取六钟起床——让
觉多样化一
儿。
只有这些。我又拿起笔,全涂掉,只写上这样一句话:
“可是,您不会考虑,安棋尔,后天吧!”
“临近傍晚,争取从索尔菲里诺桥上过河。
“查找‘蕈状赘’的修饰语。”
“不要介意…是神经质。安棋尔,亲的朋友,到
来,您不觉得我们的生活缺乏真正新奇的东西吗?”
“希望能看完达尔文。
“咦,怎么!您在哭泣?”安棋儿问。
“有何不可?我们赶早一动
;明天晚上,您就在我这儿吃饭——同于贝尔一起;您留下来,睡在我
边…现在,再见,”安棋尔说
“我要去睡了;时间晚了,您
得我有
儿累。女佣人给您准备好了房间。”
“给日西安和夏尔写信。
①原文为拉丁文。