“先生,我不能告诉你。要他的有声电邮件吗?”
“内容很多,”她说着,把声音压得更低了“关系到你的去留阿题。”
“我是说我不是——我只是认为你一定想知。”
“利萨,我得走了。”
“谢谢。”
“我确实想知。谢谢你。是谁在说呢?”
“我希望不会。”
“不会的。”
“不要,”埃文斯说“我想租一架飞机。”
“我明白了。”
“如果他们解雇你,那就是不当解聘行为。”
詹尼弗说:“怎么了?”
但是他并没有报之以微笑。对他来说,周围的世界正在对他关闭。这是不祥之兆。他现在仍然非常、非常地累。
“别跟他人说哦。”
“为什么?”
“在哪里?”
“噢,是赫贝。还有唐·布兰丁斯以及其他几位年长的合伙人,鲍和路易新等。不知为什么,尼克·德雷克对你非常恼火。你跟一个叫坎纳尔还是科内尔的凡呆在一起,是吗,”
“值得,我告诉你。”她说,听上去有生气。他知
他得告诉她一
什么作为
换。
“哇,是真的吗?如果你是在为公司事的话,他们是不敢解雇你的。”
“好的,”他装作十分勉的样
“我在执行莫顿生前
给我的一项任务。”
”
“好了,好了。我知你不能再谈了。那就祝你好运吧!”
“真的吗,是什么任务?”
“讨论我?”
“我想他是为乔治难过。简直太让人震惊了。后来德雷克又让他太发脾气。今天他至少打了五次电话。我想他们是在讨论你的情况。”
“他正在飞行。”
“离开公司吗?”
“乔治·莫顿给你一项任务?”
“以书面的形式,”他一边说,一边想着:那样说会让他们冷静下来。
“难过什么,”
接着赫贝·洛文斯坦那位闲聊的助手利萨打来电话。“喂,彼得。我这里有布拉德利先生以及旧金山停尸房的电话。停尸房八
关门。那个时候你能到达那里吗,赫贝想知
。他非常难过。”
“半小时后内。去旧金山,在离洲杉最近的哪个机场降落都行。今晚返回。”
“发生了什么事?”
“当然认识。”
“利萨…”
“别打断我。我还没说完。我想你一定想知。”
“他说他是一个间谍。是为工业,为污染者卖命的。”
“你什么时候要?”
“听到了什么?”埃文斯问。
“是的。”利萨放低声音,用一不可告人的语调说
。“赫贝说话时把门关了,可是我,呃,还是听到了一些。”
“你认识去范纳依斯的路吗?”
“说来话长。”
“这是个秘密,现在我还不能告诉你。”
一阵倦意向他袭来。于是他把车停在路边,下了车。
“不怎么说,我的
觉是德雷克先生是一个重要的当事人,而你却不把他放在
里。即便如此,如果莫顿还活着的话,他们决不敢解雇你。可是他不在了,那么你就要永远地离开了。这里的警察在找你。我得告诉你,过不是好的征兆。这让大家都很
张。那么,他们——你跟这位科内尔先生一起到底在
什么?”
“我明白了。”
“我看看我能些什么。”
“我从未见到过他这样。我是说他好几个星期没有这样了。”
“德雷克先生对科内尔先生非常恼火。”
他为飞机的事,给莎拉打电话,接通的却是她的有声电邮件。她的录音。他又打电话给飞行员,却被告知他还在空中。
“你是什么意思?”
他挂了电话。詹尼弗面带微笑。“你真老练。”地说。
他坐到乘客位上,系好安全带。他看见她把车驶漂
之中,便闭上
睛睡了。
“那么你来开车。”
“确实如此。”