科内尔说:“当地的气候条件这个说法并没什么铺。这是一个大陆。不全球趋势是否存在,如果它没有自己特殊的气候模式,倒是令人惊讶的。”
他们的车位列第三。他们前面是科内尔的车,领的是波尔顿。
“什么?”
“不过,不是因为全球变,”埃文斯鼻
里厌恶地哼了一声,对莎拉说。
“实际上,不应归咎于全球变,”科内尔说“它是由于当地的气候条件引起的。”
随着他们的,他注意到离
路较远的冰川上还有没有填上的冰隙,
蓝
,仿佛发
鲜艳夺目的光芒。
“那是间与
间之间的黑暗界,”波尔顿说。“它是一座活火山。那些是从山
冒
来的蒸气。有时候从上面缓缓落下大块大块的火山岩,但绝不会掉到这么远的地方来。恐怖山是一座休眠火山。你们看看前面,那个小小的斜坡。”
尽说起来可怕,但他们还是平安地穿过了冰原,把那些旗帜抛在了
后。现在他们看见左边有一座山,山上有白
的云朵。
无线电中传来嘶嘶声。“好的,”他们听见波尔顿在喇叭中说“现在我们了剪切区域。保持车距。在旗帜内行驶。”
“南极洲基本上是个程大的被冰雪覆盖的圆屋,”波尔顿说。“内陆比措海地势
。比沿海冷。从内陆
来的冷空气,速度越来越快,到达海边时时这可达到五十到八十英里。不过,今天天气还不错。”
“实际上并不远。”科内尔说“两年前一块脱离罗斯冰架的冰川有四英里宽,四十英里长。跟罗得岛一样太,是曾经见过的最大的一块了。”
“有多?”埃文斯说。
“什么是重力风?”埃文斯说。
“他从事什么研究?”科内尔说。
“都是那颜
吗?”
“啊哈…”“布鲁斯特博士这么快就现了,”科内尔继续说
“他从来不把自己的科研补助建议书提
给国际检查署。所以我们要来实地
实。这是例行公事而已。”
“不是。”
“布鲁斯特的营地在哪儿?”莎拉说。
“这是个安。”埃文斯说。
“不应该把责任推给全球变。噢,不应该。”
“这里离海近吗?”埃文斯说。
“很快就可以见到了,”波尔顿说“你们是来考察的?”
“我们是国际检查署的,奉命调查国的研究计划是否违反了关于南极的国际协定。”
埃文斯看不有什么不同——只不过冰原更多,在太
下闪闪发亮——但在这里,路的两边
着红旗。红旗挂在六英尺
的杆
上。
埃文斯叹了一气:“我对你的说法
到吃惊。”
“我们发现最的地方有一公里。”波尔顿在无线电中说“有的有一千英尺。大多数都只有几百英尺或者更浅。”
“我不知,”波尔顿说“但我听说他正在研究裂冰力学。你知
吗?就是冰川如何移到边缘,然后与冰架脱离。布鲁斯特正在冰川中安装全球定位系统,以便记录下冰川是怎样移向大海的。”
“下风。它们是重力风。你也许注意到了,这里比内陆多风。内陆相对平静一些。”
“大约十或十一英里远。”波尔顿说“在北面。”
他们又向前嘎吱嘎吱地颠簸了几分钟,谁也不说话。仍然不见营地。
“为什么叫恐怖山?”他说“它并不恐怖。”
莎拉说:“如果他是在研究冰山的形成的话,那为什么要离海边那么远,”
埃文斯到失望。恐怖山这个名字向他暗示着某
可怕的东西——而
前这座小山,非常和缓,山
是
地面的岩层。如果他们不指
来,他也许
本就注意不到这座山。
“跟恐怖没有关系。南极的第一批地界标是据发现它们的船只命名的。”波尔顿说“显然,恐怖是一艘19世纪的船的名字。”
波尔顿接着说:“看那儿,正前方,那是布鲁斯特教授的研究营地。”
“是瞎编的吗?”
“哈,”波尔顿说“也许他搬走了。”
“的确如此。”波尔顿说“肯定有当地的气候模式。比如下风系。”
“都是。但你别想凑近看。”
“查了。”埃文斯阎闷不乐地说。