繁体
予对俳句有什么“
见”,现在又说叶予是不懂俳句的,这样前后有些矛盾的说法,顿时,一

的挑衅和针对意味散发了
来。
三月份的东京天气变化无常,平均温度大概在5到15度,今天太
挂,叶予就算只是穿着薄款羽绒服,也觉得有些
了。
注意到了上村浩在那一瞬间的神情细微变化,叶予话锋一转,微笑
:“我就直接写几首俳句好了。”
看着在
枝间飞舞的蝴蝶,叶予沉思了会儿,缓缓
:“落
枝に归ると见れば胡蝶かな。”
闻言,众人脸
微变,心里哗然。
因为,他之前的行为和现在的这句话,
本就是明明白白地告诉众人我之前话里的那个“
见”是要打引号的不是真的
他
本不信
而此时,
院里竟是已经有了蝴蝶
没。
。。。
这不是狂妄,就是傻
这么想着,两人也不置可否,就这么旁观着。
北野海翔和上原慎吾喝着有些冷掉的茶
,在这个当
没有说话。
翻译为“看是落
返
枝,原来是蝴蝶”咳咳,请忽略翻译,日本的俳句翻译成中文,虽然不像中国的古诗词翻译成英文一样离谱,但也失去了很多韵味。另外,俳句原文中有些汉字应该是用繁
的。
顿时,屋
里安静了下来。
在这屋
里,在两名岛国
尖作家,四名岛国一
作家面前,说“我就直接写几首俳句好了”,这写的还不是一首,是“几首”,这是谦虚?
在众人目光各异的注视下,叶予收回正在欣赏茶艺的目光,转
看了其他几人一
,在上村浩
上停留了一秒钟,淡淡一笑,
:“
见倒谈不上…”
屋内,除了正在煮茶的三木纪和低
不敢说话的四名侍女,其他人都望向叶予。
上村浩在媒
上一直抵制叶予,本就存有羞辱叶予。让他
丑的心思,刚才又见到叶予的风采,心里很是不
,自然就表现得更明面了一些。
“呵呵…那我们就恭听叶君的大作了。”上村浩说
“大作”两个字咬得特别重,心里冷笑不已。
未完待续。
再者,叶予毕竟是个华夏人,不是岛国人,让他吃吃苦
,
丑,见识见识我们岛国博大
的文化也好,免得让他小瞧了我们岛国文化。
他们是文坛德
望重的前辈,就算看
了几人针对叶予,也不会参与搅合。
听叶予刚才的第一句话,大家还以为他谦虚,但听了第二句话后这哪里是谦虚啊
这就像是刚夸了你一句。说你长得漂亮,下一句话就是其实你长得很丑,我是
于礼貌才说你漂亮的。
只有“咕噜咕噜”煮
的声音,以及屋外呼呼的风声。和不时传来的逐鹿清脆悦耳的撞击声。
上村浩心里微微撇嘴你当然谈不上什么
见啊大家让你谈谈你的“
见”,你还真以为自己能讲
个“
见”来?
叶予也不在意,站起
来,缓缓走
屋
,来到了木质的缘侧上,抬
看着外面飘飞的樱
。