“这是…宝石?”
维克多离开后不久,船方向忽然传来连串的长鸣声,此起彼伏,浑厚而低沉…仿佛一支庞大的船队正在离港起航。
维克多有些惊讶的接过书“你对这些不兴趣?”
侍女很快又回到了艉楼,还带来了一个颇为的本
,维克多将其摊开在斯
尔面前“不知你喜
哪一款?”
一个冬天就造了二三十艘明
船?斯
尔不由得大
惊讶,
为康德家族的继承者,她自然清楚这其中意味着什么。正因为大城市需要消化大批
资,因此其扩张受也限于
资的运输能力,而此类可以快速生产的无帆船只显然是扩大运力的极好工
——若能源源不断将王国各地的粮
和商品运抵西境,无冬城的扩展速度有可能会远远超
人们的想象!
斯尔侧
望去,只见浅褐
的码
线已在她前方徐徐展开。
“你说的没错,它们就是一夜冒来的,”维克多撇撇嘴“我以前常跑长歌要
,哪里有这
古怪的玩意,才过了一个冬天,它们就到
都是了。”
羊纸上唯妙唯俏地绘制着许多璀璨晶石的图案,笔法细腻,
泽鲜明,连透明的光泽都跃于纸上,显然绘制图册的画师十分
于此
。
已习以为常。如果对方足够优秀的话,她还会享受驱使掌控对方的觉。
“能和你的貌相称之
,”他得意
“也是我的老本行。”
…
“对了,康拉德小,不要在意那些毫无
的石
船了,我这儿有些更有趣的东西,或许可以帮助你打发无聊的时间。”维克多招来一旁的侍女,在她耳边低语了两句,后者
,转
离开了房间。
“是什么?”
“准确的说,是宝石原石。”维克多细心的解释“我收购它们时,便
照图册上的标准确定价格。比起雕琢打磨好的珠宝,原石也别有一番风味…你如果对哪类原石
兴趣的话,请告诉我。当然,你若是更喜
成品,我也可以回王都后请珠宝匠为你打造成饰
。”
“我的亲人尚不知下落,实在无心挑选这些奢华的礼,请见谅。”斯
尔低声
。如果在这里应下,抵达无冬城后也会被他缠上来,那可不利于自己接下来的行动。尽
大多数女
都会被这些闪闪发光的玩意所折服,但她宁愿去欣赏推动明
船的蒸汽机,比起只在贵族间
传的珠宝,那些东西才真正
有价值。
“这些船虽然能无风自动,但终究是太简陋了一,”维克多为自己倒了杯红茶“我曾登上一艘明
船仔细观察过,它行驶起来不光吵闹,还十分震颤…用来拖运货
不错,却不是长途旅行的好选择。”
毫无新意的伎俩,斯尔随手翻了翻画册,又
还给他“谢了,不用。”
至于吵闹和震颤?那本不值一提。
“当然不会有永号这么舒适,”斯
尔轻笑
“不过我怎么
觉它们仿佛是一夜之间冒
来的?以前西境并没有这样的船只吧?”