我经常注意到,一些女人睛好奇,嘴很殷勤,可就是在这方面太
了“暧,”她问“我们拿这封信怎么办?”“给伯爵夫人送去。”“是寄还是让跑
的送?”
“为什么要到明天早呢?”“为了要你相信,我是为你而来,而不是伯爵夫人。”她扑上来搂住了我的脖。“我吻得对吗?”她说。“非常
。”“是你教我的。”
“如果你希望今晚得到回信,那就让跑的送。”“她不会回信的。”“伯爵夫人不回信?得了吧!她现在陷
去了,得
来,”
“伯爵夫人:我完全明白,您所提供给我的那生活是幸福的,可我已
之过急,而如果我在所
的男人怀抱里找到的不是幸福,那至少也是它的影
。
我仍然通过授,补充了下面的话:您的小维奥莱特虽把心给了人,但却把她的灵魂留给了您。“不,”维奥莱特把笔一扔,说
“我不写这个。”
“我想我们最好还是上读信。”我们不再去理会时间,两人都迫不急待地想看看信里写些什么。
在维维埃纳街的拐角,我遇见了一个跑的,便把信
给他,并嘱咐
,如果有回信,得捎回来。
总之,不论我是否再会见到您,我都要把您落在我房上的吻,和您把嘴挨近我大
时呼
的气留给我的
觉,保存在我曾有的最温馨的
受中。
我自己也很好奇地想读它,九差一刻,我就回到了圣奥古斯坦街。维奥莱特迎了上来,手里拿着一封信。“你不至于说我迟到了吧。”我指着挂钟对她说。
这么答复您我心里很不是滋味,您对我曾经那么好,所以我是真心实意地喜您,而如果我们之间没有社会距离的话,我愿
您的朋友。可我明白,人们是不愿把一个本想使其成为自己情妇的女人变为朋友的。
“为什么?”“因为我的心和灵魂都是属于你的,你可以不再要它们,可我不能收回去。”“呵!我心的!”于是我把她搂在怀里,把她吻了个遍。
“呵!”我对她说“我愿用全世界的伯爵夫人,来换取一个如此挚、温柔、纯洁的小维奥莱特和她那飘着
牙香
味的…”
“正如我所教你的,对吧,不仅仅是用来说话的。”“我的
除了在亲吻中起作用外,还只是用来说个话而已。”“而伯爵夫人会教你,它还可以
别的。”
“你提前是为我还是为伯爵夫人呀?”她笑嘻嘻地说。我从她手里夺过信,装了
袋。“哟!你这是
嘛?”“得,我们有时间读它,明天早上再打开吧。”
“我们来看看信吧。”“是你愿意看的。”“是我求你的。”“那好,等到九吧。”“呵,你知
吗,就是,假如你把手放在那儿,我就听不见敲钟声了。”
“那就让跑的给她送吧。你想像不
这让我多开心,我已经想得到回信了。”“我这就让人送去。今晚我那里请客,九
我回来,如果有信,别自己回。”
“以我们的情。”“好啦,我们现在再来谈伯爵夫人的信。想想吧,她提
要给你的地位有多好。”“叫我离开你,绝不!你也许会撵我走,因为是我自己找上门来的,你有这个权利,可叫我离开你,我宁愿死。”
我无论如何都不原离开他。他也许会把痛苦淡忘,因为,据说男人是易变的,可我,一辈都不会再快活。
“我不拆开它。”“这样要求你未免太过份了。”“我的德就是尽可能地为你牺牲一切,除了不再
你。”“那好,今晚九
见。”我吻了她一下,说完这句话又吻了她一下。“晚上见。”我用第二下吻对住了她的嘴,然后便走了。
想起您的吻,我就闭上睛叹息,回味您
呼呼的气息,我如痴如狂…我不该对您说这些,因为这完全像是
情的表白。可我并不是在对
丽的伯爵夫人说这些,而是在对我亲
的奥代特。”
维奥莱特用手捂住了我的嘴,我已经注意到,就像那些天
细腻而
的人一样,她听任我
一切,自己也享受着一切,可就是本能地保持着耳朵的贞洁。
“那只好放弃这个方案了。”“应当写信告诉她这个…”“告诉她什么?”“要是我拼写错呢?”“随它去好了。你那些拼写错误,伯爵夫人会
一路易一个付钱的。
“那样一来,我写上二十行,她就得付二十路易了。”“别这份心了,写吧。”“我这就写。”维奥莱特执笔,我
授。
于是我们把信拆开,读了起来:亲的小维奥莱特:我不知
我收到的信是
自您本人,还是有人
授的。如果是
自您本人,那您简直是个小
鬼。三
钟离开您时,我发誓不给您写信。