算了!几乎已经没有幻想力的她还能写得什么样的作品呢?
“不!不!你别误会!”他赶澄清。“大家对你的翻译都赞不绝
,怎么会嫌你不好?只是以我多年的编辑经验来看,我觉得只让你翻译太可惜了一些,明明你就是能自己动手写的人。”
她苦笑着。“依我现在的状况,还是多收一些外国名家的
华再说吧!创作…还不敢想。”
他被对方盯得有些不自在,也不舒坦,那男长得很…帅,帅到让柳寄飞心底警钟大响,他沉下脸,不客气的回丢他一
…嘿!老兄,我虽然长得稍嫌文弱了一
,但可不是同
恋,别用那
目光看着我!
柳寄飞终于明白,为什么会有人说…母亲是世界上最丽的女人!当她散发
母
时,那自然
的光辉是教人惊异和尊敬的。
“我也是直到自己当了母亲之后,才知生命的奥妙。”茱
轻轻地说
。
“别这么说…”茱顿了一下,才正
地
:“关于创作一事,请让我再考虑看看,毕竟创作是需要多一
时间去酝酿和培养的。”
一个坐在他左前方两公尺的男
正毫不避讳地盯着他瞧,虽然之间隔了一
人造矮树丛,但还不致阻挡视线。
孩生后,成天在
瓶、
布等育儿事宜中打转,如果现在叫她写一本“育儿甘苦谈”应可轻易达成目标,但其他的创作可能就…
放在酒灯上燃着,望着从壶嘴
冒
的
蒸气,一丝被
动的怆然亦同时冒
。
那是几本原文绘本,茱上低
翻读了起来。柳寄飞也不打搅她,径自喝着茶,边观察着茱
,他不否认,自己对
前这名女
有相当的好
,虽然她不
丽,但她那有个
的五官和她所散发
的特殊气质,颇
引他,当然他并没有忘记她已婚的
份,只是用
睛欣赏女人并不犯法吧!
只是那男人好像没有读他的意思,反倒转移视线,以一
他无法形容的复杂神情看着茱
,此时,他才隐隐觉得不太
放假?茱苦笑,她几乎已经忘记“放假”的
觉是什么了?她摇摇
。“只敢偷闲片刻,可心里还是记挂着孩
,一刻也轻松不了,像刚刚我
门时…”说起孩
,茱
的话不知不觉变多了。
当然,他也很惊讶她这么年轻就已结婚生了,思及此,他突然记起曾在电话中听到的婴孩声音。“对了!你这次上台北,孩
给谁照顾?”
以前信手拈来就是一篇洋洋洒洒忧国忧民忧时忧情、伤悲秋怀冬夏的文章,但那份多
、细腻的心,早在大四那一年的寒假葬送了。
“所以你的文字才会那么的和细腻?”
茱愣了一下,有些急切地倾
向前。“你是说我翻的作品不好吗?”翻译上最难拿
的是如何避免将译者的主观意识带人,这样容易失去原作原味,可偏偏又要顾及国情及阅读者的接受度。
苞柳茱多半都是在电话上
较多,同她讲话是一件很舒服的事,声音悦耳不说,她思路清晰,与她谈话毋需太费事就可以清楚的切
重
,加以沟通。
一待她说完,柳寄飞便惋惜地叹了一气。“唉!我不是妈妈,所以只能想像,而不能意会。”
初见到她翻译的文字时,颇惊艳,若不是需要她的
份证影本
稿费扣缴申报,继而得知她的年龄,否则很难相信这样的文字是
于如此年轻的女
之手。
突地…某被注视的怪异
让他颈背的寒
竖了起来,他抬起
四
观望,当他和一双
黝的黑眸对视时,他不禁愣了愣。
茱沉默了下来,沉
自己的思绪中。柳寄飞则是一边重新添
泡茶,一边打量
前的女
。
“当然!我这有些书,除了要麻烦你翻译外,同时也能提供你参考。”柳寄飞从公事包中拿
几本书递给她。
柳寄飞摇摇。“我并不该么认为,你翻译
来的文字有时时更胜于原作者所表达的…”
柳寄飞对她的此番转变不觉有些惊异,才谈到孩,她整个人就像会发亮似的,一
活力源源不绝地从她
上透
,使得那平凡的五官变得不平凡起来。
“给…”茱顿了一下才开
。“孩
请住在台北的爷爷
帮忙。”提到两位老人家,她的语气不知不觉变得谨慎起来。
“这样也好,难得可以放自己一天假,来走走。”