繁体
“这是一个没有秩序的国度,连季节也是混
的。没有
期,又都是
期。在这里,生命是一件那么随意的事,孩
的生养、丢弃、死亡都很寻常。可是这里的一草一木都显现
令人惊异的生命力,充满
生机。”牧师记得,他曾在给儿
的信中这样描述这里。这里是所有植
纵
的乐土。那些
很快就开了,蓝紫
的小
呈
脚碟状,散着一
淡香,是非常安静的小
,并不怎么引人注意。但两三日后,他再经过这片草丛,就惊讶地发现,那些原本蓝紫
的小
竟然变成了浅浅的雪青
。有一些还未完全变
,
浅浅的小
簇在一起,使这里忽然
闹了许多,也华丽了许多。
此刻,牧师俯视着这片烂漫的三
丛,念着它们的名字“昨天,今天,明天”…昨天,今天,明天。世代
传。是的,这便是生命
转的轨迹,这便是神的旨意。
但女孩并不快乐。她像是经历了太多的挫折,在这里停顿下来时已经不剩几分气力。她对于教堂的事务并不太尽心,唱歌也许本就是她喜
的事,所以才能够
持参加唱诗班的活动。除此之外,她似乎对什么都失去了兴趣,宁可将自己关在房间里阅读圣经,或者发呆。他给女孩送去许多有关基督教的书,希望女孩可以从中得到
实的
神力量。
“我是不习惯有人待我这样好了。”
她所表现
的沉静状态,反倒使他有些不安。他总觉得,她有些心不在焉。他猜测她是不是在等什么人,那人也许会忽然
现,将她带走。他想象着她跨上那人的船时的情景,她又变得像从前那样放肆,浑
散发
熟透果实的芬芳。那是永远不会在他面前展
的一面,永远都不与他关联的快乐。他在无边的臆想中变得愤怒。他几乎确定,她是在等待什么人,这里只是一个疗伤的驿站,待她完全康复,待她的情人再度
现,她就会义无反顾地离开。
七月的时候,牧师忽然收到在欧洲旅行的儿
发来的信,在信上他说非常想念父亲,想来
带小岛探望他。
大多数傍晚,他们共
晚饭,她会说起在船上的生活,虽然那并不是多么光彩的事,但因为她的坦诚和天真,讲
来竟没有半
龌龊。他在一旁观察到,简小
以及其他两个在教会
事的中年女人都听得津津有味。她总是有一
摄人魂魄的
力,能将人控制在她的一颦一笑中。
他觉得自己就要被这些漫无边际的臆想
疯了。
。她仍是赤着脚,尽
他为她准备了崭新的鞋
,但是她似乎
持要受这
刑罚,任由那双脚踏过最尖利的石
,蹈
最浑浊的
洼。
但他看到了一丝光亮。事情似乎
现了新的契机。
他有信心一

动她,牵引着她走
翳。每每
远门,他都会给她带回礼
,在盛产丝帛的暹罗,在藤条编织
行的爪哇,他为她带回各
手工的漂亮鞋
和裙衫。她每次接过这些礼
的时候,都会略带羞涩地笑着说:
又过了几日,他发现那些雪青
的小
完全褪去了颜
,变得洁白如雪。现在
丛已经有层层叠叠三
颜
,从蓝紫到雪白,宛然经历了一个生命蜕变的过程。他看着三
小
叠怒放,一阵欣喜,连忙唤了德勒撒嬷嬷来,询问她这是什么
。德勒撒嬷嬷早已猜
他对这
的喜
,她得意地一笑:
这些鞋
和衣服她都收下,却从未穿过。她的
上永远穿着那件格外宽大的黑
连衣裙。它已经被洗得不成形状,像一只
袋般
住她,看不
腰
。
牧师放下信,走到
园里散步。那把随意撒在草丛里的
已经生
很
的枝叶,也开了
。时光像是又完成了一次分娩,就是这样的快。他记得大约就是在初见淙淙之后不久,教会的德勒撒嬷嬷不知从哪儿带回一把
,神神秘秘地撒在了教堂后
园的这块空地上。据说她年轻的时候也曾是个浑
充满浪漫气质的姑娘,但那已是很久远的事,牧师看见她时已是垂垂老矣,属于她的韶华年月,不可想象。
“这
叫
‘昨天,今天,明天’。它们好像带领着我重温了我的少女时代…一眨
就过来啦!”